Marco polo travel agency, potosi bolivia Marco polo travel agency, potosi bolivia Marco polo travel agency, potosi bolivia Marco polo travel agency, potosi bolivia Marco polo

MINES TOURS

During the Colonial period (1545-1825), the extraction of silver from the mines of Potosí made the city one of the largest and richest in the world. It was said that with all of the silver extracted from the Cerro Rico, or Rich Mountain, it was possible to build an enormous bridge connecting Potosí, Bolivia to Madrid, Spain. But these riches brought with them large-scale exploitation of the indigenous people who worked in the mines. Eduardo Galeano, a famous South American historian, said that about 8 million people died in the mines of the Rich Mountain.

During and after the Colonial period, Indian religion, traditions and superstitions mingled with Spanish influences to create a unique, mixed culture. Today, we can still see all of these features, visiting the mines and sharing with the miners, you´ll see how the miners are still working, some by manual labour just as in Colonial times.

 

VISITA A LAS MINAS

Durante la época colonial (1545-1825), la extracción de la Plata hizo de Potosí la ciudad más poblada y rica en el mundo. Se decía que con la Plata extraída del Cerro Rico, podía ser posible construir en la época colonial un enorme puente de pura plata para unir Potosí, Bolivia con Madrid, Espana. Asimismo, toda esa riqueza trajo mucha explotación para los indígenas que trabajaron en las minas. Eduardo Galeano, reconocido historiador Sudamericano, menciona que murieron en las minas del Cerro Rico alrededor de 8 millones de personas.

Durante y después del periodo colonial, la religión indígena, tradiciones y supersticiones con la influencia española se mesclaron creando una cultura mestiza única. Hoy en día, usted puede ver aún estas características visitando y compartiendo con los trabajadores mineros, puede ver los sistemas de trabajo, algunos con sistemas parecidos a los de la época colonial.

OUR PROGRAM:

When we visit the mines, the first stop is at the miner´s market (el calvario), where you can buy dynamite and coca leaves to give as presents to the miners. We then go to a lookout point at 4,170 m above sea level, where you can take nice pictures of the city. Afterwards, we visit a Co-operative silver mine, and depending of your time we decide on a shorter or longer trip into the mine - from one to two and a half hours - we visit the tío (devil of the mine), a small chapel (of the Mining Christ); likewise, we visit the various levels that exist in the mines, and of course we share with the miners in their traditions, work systems, anecdotes and take pictures together with the miners as a big family.

All this is guaranteed with our personal service. You are very important to us and we invite you to join us on this unforgettable tour, accompanied by our knowledgeable and professional guides, who worked in the mines before studying tourism at the University.

* For the mine tour, you need only your camera. We provide you with all of the equipment, transport, guides who speak Spanish, English, French and Quechua (an Indian language) and passes to get into the mines. The tour takes between 2 to 4 hours, depending on what you choose. We start in the morning at 08:30 and in the afternoon at 14:00.

NUESTRO PROGRAMA:

Cuando empezamos la visita a las minas, la primera parada es en el Mercado Minero (el Calvario), donde usted puede comprar hojas de coca, materiales de trabajo para regalar a los trabajadores mineros. Luego continuamos hasta un mirador a 4.170 metro sobre el nivel del mar, donde usted puede tomar bonitas fotos de la ciudad y, dependiendo del tiempo, y su interés podemos realizar una visita corta o prolongada dentro las minas desde una hora hasta dos horas y media; se visita al Tío (el diablo en la mina), una pequeña capilla (del Cristo Minero); asimismo, se visita varios niveles que existen en las minas y, por supuesto compartimos con los mineros en sus costumbres, tradiciones, sistemas de trabajo, anécdotas y tomando fotos junto a los mineros como una gran familia.

Todo esto garantizado por nuestro servicio personal. Usted es muy importante para nosotros y le invitamos a unirse a nosotros en este tour inolvidable, acompañado por nuestros guías profesionales y con mucha experiencia; quienes estuvieron inmersos en la actividad minera y estudiaron turismo en la Universidad Tomás Frías de nuestra ciudad.

*Para la visita a las minas, usted solo necesita su cámara fotográfica. Nosotros le proveemos todo el equipo de seguridad, transporte, guías quienes hablan Español, Inglés, Francés y Quechua (Idioma Nativo) y los tickets de ingreso a las minas. El tour tiene una duración entre 2 a 4 horas, dependiendo de la disponibilidad de su tiempo. Las visitas empiezan por la mañana a las 08:30 y por las tardes a las 14:00.

 

NOTRE PROGRAMME:

Pour commencer la visite des mines, nous nous arrêtons au marché minier (le Calvaire), où vous pouvez acheter des feuilles de coca et du matériel de travail pour offrir aux mineurs. Puis, nous arrivons à 4.170 mètres d'altitude, où vous pouvez prendre de superbes photos de la ville. Selon le temps et votre envie la visite à l’intérieur des mines peut être courte ou prolongée : entre une et deux heures. À l’entrée, nous rencontrons  « l´oncle » (le diable dans la mine) et une petite chapelle (dédiée au Christ de la mine). Nous visitons ensuite les différents niveaux de la mine et comme une grande famille, nous partageons les coutumes, traditions, systèmes de travail, anecdotes avec les mineurs. Nous pouvons aussi prendre des photos avec eux.

Nous garantissons un service personnalisé. Votre présence est importante pour nous et nous vous invitons donc à nous rejoindre pour cette mémorable visite. Des guides professionnels et expérimentés, ayant travaillé dans les mines et étudié  le tourisme à l'Université Tomas Frías de notre ville, vous accompagneront.

*Pour visiter les mines, vous avez seulement besoin de votre appareil photo. Nous fournissons tous les équipements de sécurité, les billets d'entrée aux mines et le transport. Les guides parlent Espagnol, Anglais, Français et Quechua (langue indigène). La visite dure 2 à 4 heures selon votre disponibilité et commencent à 08:30 le matin et à 14:00 l'après-midi.

We are recommended by:

Lonely Planet, le Guide du Routard, Tripadvisor, Guía Azul and many satisfied visitors.

For more information and to make reservations, please contact us:

Main office: Bustillos 1036 (between Bolívar and Frías)
Telf. Ofi. 62-31385 Dom. 62-62413
Mobil: 72426378, 72421079
E-mail:marcopoloagency@hotmail.com
Potosí-Bolivia

Mines Tours | City Tours | Others | Book of Visitors | Links | Tourist Transport | HOME

Todos los derechos reservados © MARCO POLO